15 Ocak 2014 Çarşamba

[ Stanley Moss: Kağıt Kırlangıç ]

Francisco Goya y Lucientes,
bu kağıt kırlangıcı sana ithaf ediyorum ve uçuruyorum
San Antonio de la Florida’nın balkonundan
Dört Kilise Büyüğü’ne ait boş şapellerinin üstünden.
Dua eden ellerim tekrardan balık yüzgeci,
bir göz katran topu, diğeri katı kan,
sarkan gözkapaklarım elmacık kemiklerime dikilmiş.
Zaman, görünmez yılan, başı dik
ve zehirli dişini boşluğun vajinasına geçiriyor.
Akıl körleştirdi beni, aforoz etti.
Bendeki yalancıyla döğüşüyorum, seçmeli arzuyla,
kabuslara ‘rüyasız uyku’ dememle.
Kör halimle, lanet olsun, müzikli bir saat yaptım,
Don Kişot’un görüntüsü akrep,
Sanço ise yelkovan. Saat kaç anlıyorum
saatimin çaldığı kilise çanlarını dinlediğim zaman.
O muamma bu muamma.
Bir saatim daha var-kurtlar uluyor ve köpekler havlıyor.
Görünmez yılan Ebro Nehri’nde yüzüyor şimdi.
Penceremden bakıyorum zamanı görmek için
sanki değilmiş gibi ağzımda
ve diğer bütün aldatıcı deliklerimde.
Don Francisco, ayaklarına kapanıp beni sakatlayan ölülerin
ve beni iyileştiren yaşayanların, yemin ederim ki ufacık bir ses,
dönen bir sayfa, kırbaçlar beni. Körlüğümü,
bu kağıttan kırlangıcı, sana borçluyum, çünkü yaşadım
hayatımın çoğunu, gizli Yahudi olarak, senin sağır evinde.
Gözlerimin birini sanki bir canavarın çenesi gibi zorla açıyorum.

Stanley Moss'un Paper Swallow şiirinden çeviri.